Cartuchos Reales Egipcios

Antes de empezar quiero agradecer la colaboración prestada por los escribas y personas que estuvieron relacionadas con la escritura durante el Egipto faraónico, ya que sin su ayuda, nunca podría haber realizado este trabajo. Mi objetivo es contar de forma resumida, la historia del Antiguo Egipto, a través de una parte de ese legado escrito que dejaron en papiros, tumbas y templos. Me estoy refiriendo a las denominadas titulaturas reales.
En un principio en la escritura jeroglífica, los nombres reales se representaban en el interior de un anillo llamado shen (se representa como un bucle estilizado de una cuerda anudada y significa eternidad). Dado que con el tiempo dichos nombres se fueron haciendo cada vez más largos se vieron en la necesidad de irlos alargando también. Con esta nueva forma pasó a llamarse shenu (Snw), vocablo que deriva del verbo Snj y que significa circundar. El nombre moderno de cartucho (más apropiado, cartela) proviene del francés «cartouche» ya que se asemejaba mucho a la munición empleada por los soldados de Napoleón durante su expedición a finales del siglo XVIII. La razón de representar así los nombre de lo faraones era porque al encerrarlo dentro, se pretendía darles protección.
En algunos resúmenes dinásticos menciono faraones que no se encuentran representados en los cartuchos, el motivo es simplemente que no dispongo de ellos.

Titulaturas

La titulatura de los faraones está compuesta por cinco nombres reales que componen su identidad. Hasta la dinastía XII no se llegó a emplear el conjunto de estos cinco nombres. Estos son:
1 Nombre de Horus: Es el primer titulo real conocido, representa a un halcón que es la encarnación del dios Horus en la tierra. El halcón se encuentra sobre una forma arquitectónica que representa un palacio real (serej).
2 Las dos Señoras (Nebty): Representan a la diosa Uadyet de Buto, en el Bajo Egipto, y a la diosa Nejbet de Nejbe, en el Alto Egipto. Se empezó a emplear habitualmente en la dinastía XII.
3 Horus de Oro: Es de origen oscuro y poco empleado. Se forma con el conjunto de dos jeroglíficos, el halcón y el signo del oro.
4 Rey del Alto y Bajo Egipto (nswt-bjt(y)): Es el nombre (prenombre) dado al faraón al subir al trono. Este se encuentra encerrado dentro de un «cartucho» oval. Se empezó a utilizar en la dinastía IV.
5 Hijo de Ra (sA-ra): Es el nombre (nome) de nacimiento del faraón. Se utilizó a partir de la dinastía V, eminentemente solar.

Protocolos

Cuando se menciona a un rey por su nombre en los textos jeroglíficos frecuentemente van acompañados de un texto introductorio o protocolo. Estos son epítetos y atributos que glorifican y engrandecen al faraón.
Aquí muestro algunos de ellos, los de uso más corriente. En la practica son en su mayoría abreviaturas cuya escritura plena es por supuesto más compleja.

Fuerte de Piernas (aA xpS)= de origen oscuro, este atributo designa al faraón como una persona fuerte, vigorosa y poderosa.
Toro Poderoso (kA nxt)= otro atributo de significado equivalente al anterior.
Justo de Voz (verdadero de palabra) (mAa-xrw)= epíteto que tiene relación con la Psicostasia o Juicio de Osiris (Juicio de las Dos Verdades) y significa que el difunto a pasado con éxito la prueba de la pesada del corazón (sus pecados) con la Pluma de Maat (La Verdad) y por lo tanto el difunto en sus 36 declaraciones negativas (que seguramente se correspondan con los 36 decanatos o unidades de tiempo de un año egipcio) ha dicho la verdad, o sea, ha sido justo de voz. Este epíteto hace referencia por lo tanto a una persona difunta.
Vida Repetida (nuevamente vivo) (wHm anx)= epíteto similar al anterior. Empleado en la dinastía XVIII.

He aquí un ejemplo que muestra como quedaría el texto con alguno de ellos.

Perodos Dinásticos

Estos cartuchos los he realizado según la información encontrada al respecto en el libro de Wallis Budge, La Momia: manual de arqueología funeraria egipcia.
Para realizar los textos jeroglíficos he utilizado los programas JSesh (diccionario) de Serge Rosmorduc y el Amanuense (cartuchos) de Juan de la Torre Suárez de su web www.egiptomania.com. Aquí también tengo alojada mi primera versión de esta web, cedida en el año 2000, pero ya sin actualizar.

Pagina original  JSesh

Para poder ver correctamente las transliteraciones de las palabras egipcias que se muestra en esta web y sobre todo para el uso del diccionario español-jeroglífico que he incorporado, es necesario instalar la siguiente fuente: .
Si no sabes si las tienes instaladas, fijate en las dos lineas del «abyad» egipcio. Si no son iguales debes instalarla y si es necesario carga de nuevo la pagina.

A j a w b p f m n h H x X s S q k g t T d D

Follow me on Academia.edu