El lenguaje de los faraones

Introduzca
Puede que la palabra no la sepa aún nuestro escriba, pero aprende rápido.


En esta sección, incorporo un diccionario online español-jeroglífico. Para realizar correctas traducciones es aconsejable para ello utilizar más de un diccionario. Estos son tres recomendables para hacerlo, ordenados de menor a mayor importancia: Diccionario conciso de egipcio medio de Raymond O. Faulkner, Middle Egyptian Dictionary de Mark Vygus y el Wörterbuch der Aegyptischen Sprache de Adolf Erman y Hermann Grapow (cinco volúmenes) entre otros.
Mediante la introducción de la palabra en el campo de texto podrás comprobar su traducción al jeroglífico, transliteración, numeración Gardiner -en formato «Manuel de Codage»- y su significado. Para obtener un mayor numero de coincidencias, pon en mayúsculas los nombres propios y no pongas acentos ni diéresis en las palabras que lo lleven. Nuestro escriba ya se sabe unas 3120 palabras tales como TAty (visir), txn (obelisco) o Dd (decir), se sabe nombres de ciudades como jwnw (Heliopolis), se sabe nombres de divinidades como jnpw (Anubis) y también algunas palabras compuestas como dwAt (mundo inferior). Ruego valoren su esfuerzo. Este diccionario está especialmente pensado para hacer traducciones inversas de textos jeroglíficos.
Quiero volverte a recordar que para poder ver correctamente la transliteración jeroglífica de las palabras que introduzcas, es necesario tener instalada la fuente «transliteration»: . Si no la tienes instalada, hazlo, y si es necesario carga la página de nuevo.

Como complemento, dejo para que sean descargados, conocidos y estudiados, los signos uniliteros y biliteros.
En esta primera tabla muestro la relación de los signos uniliteros adoptada internacionalmente con la fonética adaptada a nuestro idioma.


Tabla realizada por Jesús Pérez Adán

En esta segunda tabla muestro los jeroglíficos bilíteros -también llamados biconsonánticos- más comunes. El primer signo está situado en la columna de la izquierda, y el segundo en la fila superior.


Tabla realizada por Jesús Pérez Adán

Aquí puedes ver el texto completo en jeroglífico de la Autobiografía de Sa-nehet, así como mi mejorable primer borrador manuscrito ya traducido y transliterado. Este es un texto nada fácil, por lo que se requieren conocimientos más bien avanzados de egipcio medio, que de momento yo aún no tengo.

Por último propongo la realización de la serie de ejercicios de transliteración y traducción de la gramática de Gardiner.


Aquí sugiero una serie de enlaces externos con trabajos realizados por mi y que están alojados en la biblioteca en linea «Scribd» y en la red académica para investigadores «Academia».

Navegar Manual de uso del estupendo programa Jsesh para la edición de textos jeroglíficos. Soporta código Gardiner, transliteración y Manuel de Codage (MdC).

Navegar Tabla resumen del «Manuel de Codage» para la edición de la escritura jeroglífica informatizada.

Navegar Síntesis gramatical de la lengua egipcia que consta de una serie de tablas con pronombres, adjetivos, adverbios, partículas, preposiciones, genitivos, formas verbales y mucho más.

Navegar Esta es la autobiografía ficticia del «hijo del sicomoro» más conocido por el nombre de Sa-nehet (Sinuhé), su historia se desarrolla durante los reinados de Amenemhet I y Senusert I (Dinastía XII). Esta es mi versión informatizada, la cual requiere revisión, realizada con el programa de edición jeroglífica Jsesh de Serge Rosmorduc.

Navegar Transliteración de los signos más comunes de la lengua egipcia.

Navegar Todo no va a ser estudio, como entretenimiento y entrenamiento, he creado un pasatiempo consistente en una serie de sopa de signos jeroglíficos. Su resolución requiere unos conocimientos de nivel medio de lengua egipcia.

Kiosco de Kertassi, Nubia (cerca de Aswan)

Este es el grupo del comisariado de la exposición «Herencias de Oriente» que estuvo expuesta entre abril y junio de 2016 en la sala expositiva de la Biblioteca de la Universidad de Pamplona principalmente con piezas del Antiguo Egipto. En mi caso he colaborado en el campo de la filología, diseño y realización de las fichas técnicas de las piezas y trabajo fotográfico.

Enlace a la información original

Comisariado exposición «Herencias de Oriente» (Universidad de Pamplona)

Este vídeo lo he realizado en el Museo Arqueológico Nacional de Madrid (MAN), solamente muestro las salas dedicadas a Egipto y Nubia.

Puedes mandar un correo para hacer preguntas, aclaraciones o aportar información sobre este tema, pero tienes antes que aprender a pensar como un escriba del Antiguo Egipto, sino, no recibirás respuesta.